منـتـديـات الجـــــوه
اخواني الاعضاء نفيدكم بأنه تم نقل المنتدى رسميا على الرابط التالي
http://jazanlovers.com/vb/index.php
شبكة ومنتديات عشاق جازان
حياكم الله



 
الرئيسيةالتسجيلدخول
اخواني الاعضاء نفيدكم بأنه تم نقل المنتدى رسميا على الرابط التالي http://jazanlovers.com/vb/index.php شبكة ومنتديات عشاق جازان حياكم الله

شاطر | 
 

 كتاب ألف ليلة وليلة النسخة الاصلية

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
مشـ أبو ـاري
المـــدير العـام وصاحب الموقع
المـــدير العـام وصاحب الموقع
avatar

العمر : 47
تاريخ التسجيل : 22/11/2009

مُساهمةموضوع: كتاب ألف ليلة وليلة النسخة الاصلية   27/8/2010, 04:25

قصة كتاب ألف ليلة وليلة :





الكتاب الذي طاف الدنيا بأرجائها، و تمثل فيه سحر الشرق، و ترجم إلى معظم لغات العالم. طبع بالعربية لأول مرة في ألمانيا سنة (1825) بعناية المستشرق (هايخت) فأنجز منه ثمانية أجزاء، مع ترجمته إلى الألمانية، و توفي قبل إتمام الكتاب، فأنجز الباقي تلميذه فليشر المتوفى سنة (1888م) ثم طبع مرات لا تحصى أهمها: طبعة مصطفى البابي الحلبي بمصر 1960م. تقول الحكاية الأم التي تبسط ظلالها على حكايا الكتاب: (أن الملك شهريار لم يكتف بعدما اكتشف خيانة زوجته بقتلها هي و جواريه وعبيده، بل صار كل يوم يأخذ بنتاً بكراً فيزيل بكارتها ويقتلها من ليلتها، فضج الناس وهربت بناتهم ... فسألت شهرزاد أباها الوزير أن يقدمها لشهريار قائلة: ( فإما أن أعيش، وإما ان أكون فداء لبنات المسلمين وسبباً لخلاصهن ) و كان الوزير يطلع كل صباح بالكفن تحت إبطه، بينما ابنته شهرزاد تؤجل ميعاد موتها بالحكاية تلو الحكاية، حتى أنجبت للملك ثلاثة أولاد في ألف ليلة قضتها في قصره، وجعلته بحلاوة حديثها وطرافة حكاياها خلقاً آخر). ولا شك في أننا غير قادرين على تلخيص أثر هذا الكتاب منذ شاع ذكره في أوربا، وليس في وسعنا هنا إلا تقديم نموذج منها بكتاب (غوته وألف ليلة وليلة) للألمانية كاترينا مومسن، ترجمة د. أحمد الحمو (دمشق: 1980) حيث عاش غوته منذ نعومة أظفاره مع هذا الكتاب، و كان يحفظ حكاياته إلى درجة أنه كان يلعب دور شهرزاد عندما تتاح له الفرصة، وكان في صباه وفي شيخوخته يستخدم رموز الحكايات وصورها في رسائله، وكان بالنسبة له (كتاب عمره). كل ذلك و الترجمة الألمانية لم تكن قد أنجزت بعد، وإنما كان يرجع إلى الترجمة الفرنسية المجتزئة التي قام بها المستشرق الفرنسي (أنطوان غالان) خلال الفترة (1704 - 1717م) وذلك قبل أن تظهر الترجمة الألمانية عام (1825م) مما جعل غوته يمضي آخر سني حياته مع هذه الترجمة، و كانت وفاته سنة (1832م). و نشير هنا إلى الطفرة التي اكتسبتها الدراسات الدائرة حول ( ألف ليلة و ليلة ) نتيجة لتوثيق محسن مهدي للنسخ العربية في عمل صدر له في ليدن (1984م). وانظر مجموعة الرسومات التي صاحبت الترجمات الغربية لألف ليلة وليلة في كتاب (ألف ليلة وليلة: مقالات نقدية وببلوغرافية) كامبريدج، دار مهجر 1985م بالإنجليزية.


للتحميل:

http://www.sooqak.com/vb/up/files/get/PWwsexvzUT/1001-nights-arabian-nights.rar


انـت الزائــر

 

رقـــــــم

 



الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://al-jwah.ahlamontada.net
جيزاني وافتخر
مــراقـب عــام
مــراقـب عــام
avatar

العمر : 37
تاريخ التسجيل : 21/12/2009

مُساهمةموضوع: رد: كتاب ألف ليلة وليلة النسخة الاصلية   1/9/2010, 04:50


الله يعطيك العافية لك مني اجمل تحية



[u][i]ربي إني ظلمت نفسي فاغفرلي وأرحمني إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت

[/i][/u]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
زعيم الجوه
عضو نشـيط
عضو نشـيط
avatar

العمر : 34
تاريخ التسجيل : 24/01/2010

مُساهمةموضوع: رد: كتاب ألف ليلة وليلة النسخة الاصلية   30/9/2010, 20:09

شكرا على هذا الطرح الرائع
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
كتاب ألف ليلة وليلة النسخة الاصلية
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منـتـديـات الجـــــوه :: ۩۞۩ الاقســام التعــليمـيـــة ۩۞۩ :: ۩۩ مكتـبــة الجــوة الالكترونية ۩۩-
انتقل الى: